And I look down at my arm and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
E guardo in basso verso il mio braccio e mi rendo conto che non riesco più a definire i confini del mio corpo.
I'd like to encourage all of you to go out and help push the boundaries of science, even if it may at first seem as mysterious to you as a black hole.
Vorrei incoraggiarvi a farvi avanti e aiutare ad ampliare i confini della scienza anche se a prima vista può sembrare tanto misterioso quanto un buco nero.
You can only find one beyond the boundaries of Fantasia.
Potrai trovarlo soltanto.....oltre i confini di Fantàsia.
This child must be taken beyond the boundaries of our village.
La bambina deve essere portata oltre i confini del villaggio.
To seek fear is to seek the boundaries of one's sensory experience.
Cercare la paura è come sfidare i limiti delle proprie esperienze sensoriali.
We understand you went outside the boundaries of our instructions... with one of those gifts.
Ci risulta che hai trasgredito le nostre istruzioni con uno di quei regali.
Treat the boundaries of the crime scene like a frame, and limit your analysis to what is presented within it.
Considerate i limiti della scena del crimine come una cornice, e limitate la vostra analisi a cio' che si trova al suo interno.
It takes a certain kind of man to step outside the boundaries of his station.
Solo uomini fatti di una certa pasta hanno il coraggio di uscire dai confini della propria postazione.
One woman dared to rise up and exceed the boundaries of the impossible.
Una donna oserà sfidare a testa alta i limiti dell'impossibile.
"Hacker" used to refer to industrious coders who pushed the boundaries of modern computing.
La parola "hacker"... era usata per descrivere... audaci programmatori, che... ampliavano i limiti dell'informatica moderna.
Not to state the obvious, but we are pushing the boundaries of what is magically possible.
Non voglio... sottolineare l'ovvio, ma stiamo andando oltre... i limiti di cio' che la magia puo' fare.
Break the boundaries of your world because you can with the Galaxy S8 and S8+.
Ecosistema Galaxy PRENOTA PRENOTA ACQUISTALO SUBITO Espandi i tuoi orizzonti con Galaxy S8 e S8+.
I'm here to request special dispensation regarding the boundaries of jurisdiction.
Sono qui per chiedere una dispensa straordinaria inerente ai confini della giurisdizione.
We push the boundaries of robotics here.
Allarghiamo i confini della robotica qui.
The boundaries of what's considered normal are getting narrower.
I confini di cio' che e' considerato normale si stanno stringendo.
May his virtue extend to the boundaries of heaven.
Che la sua virtu' possa estendersi oltre i confini del paradiso.
Within the boundaries of the park sits the town of Jarden, a town with a unique history... the most populous bordered area unaffected by the Sudden Departure.
All'interno dei confini del parco, risiede la città di Jarden, una città con una storia unica. L'area più popolosa del confine dove non si è verificata l'Improvvisa Dipartita.
If you want to discuss the boundaries of your role on this team, that's fine.
Jane, se vuoi discutere i limiti del tuo ruolo in questa squadra, a me va bene.
So how's that for the boundaries of our fucking relationship?
Che mi dici dei confini della nostra relazione del cazzo?
We are witnessing a massive shift in the boundaries of possibility.
Stiamo vivendo un cambiamento epocale che riguarda i limiti del possibile.
They wanted to expand the boundaries of the mind.
Volevano espandere i confini della mente.
As title partner of Formula E, the fully electric international FIA motorsport class, ABB is pushing the boundaries of e-mobility to contribute to a sustainable future.
Come partner principale di Formula E, la classe di motorsport internazionale FIA con vetture interamente elettriche, ABB sta spingendo i confini della mobilità elettrica per contribuire a un futuro sostenibile.
You understand if you really want to stop the IBBC you won't be able to do it within the boundaries of your system of justice.
Lei capisce... che se vuole veramente fermare la IBBC... non potrà farlo all'interno dei confini del suo sistema di giustizia.
I have returned from beyond the grave to fulfill England's destiny, and extend the boundaries of this great empire.
Sono risorto per condurre l'Inghilterra verso il suo destino e per estendere i confini del suo impero.
You're really pushing the boundaries of our relationship, you know that?
Stai esagerando con le domande personali!
So a closed loop like that will help you disguise the boundaries of the dream you create.
L'illusione ottica aiuta a dissimulare i contorni del sogno che hai creato.
As long as that decision was taken within the boundaries of the law.
Fintantoche' la decisione viene presa nei limiti della legge.
He's known for a brazen attitude and a take-no-prisoners leadership style, and Nolcorp and Ross continue to push the boundaries of cellular technology.
E' conosciuto per il comportamento spregiudicato e per una politica di comando che non fa prigionieri. E la Nolcorp e Ross... continuano a superare i limiti della tecnologia dei cellulari.
Under the eye of God, and within the boundaries of this local jurisdiction, which we hereby consecrate on this day, the 5th of September, 1965.
Sotto l 'occhio di Dio, e nei limiti della giurisdizione locale, consacriamo in questo giorno, 5 Settembre, 1965.
Honor the boundaries of labor law?
Nel rispetto della legge sul lavoro?
These rods, they mark the boundaries of whatever area you want to sublimate.
Queste aste servono a definire l'area in cui si vuole ottenere la sublimazione.
Our scientific minds are pushing the boundaries of defence, biomedical... and chemical technologies.
Le nostre menti scientifiche sono all'avanguardia delle tecnologie militari, biomediche e chimiche.
The G.I. Joes clearly went beyond the boundaries of their mission.
I G.I. Joe... chiaramente sono andati oltre i limiti della loro missione.
Her dreams are encapsulated in her glass figurines, which are beautiful and seem to have lives of their own, but never go beyond the boundaries of the apartment.
I suoi sogni sono incapsulati nelle sue figurine di vetro, che sono belle e sembrano avere una vita propria, ma non vanno mai oltre i confini dell'appartamento.
And because I could no longer identify the boundaries of my body, I felt enormous and expansive.
E poiché non potevo più identificare i confini del mio corpo, mi sentivo enorme e in espansione. Mi sentivo tutt'uno con tutta l'energia che c'era,
1851: The first treaty of Fort Laramie was made, clearly marking the boundaries of the Lakota Nation.
1851. Venne stipulato il primo trattato di Fort Laramie marcando chiaramente i confini della nazione dei Lakota.
If the boundaries of this treaty had held -- and there is a legal basis that they should -- then this is what the US would look like today.
Se i confini in questo trattato fossero stati rispettati, e per la legge si sarebbero dovuti rispettare, ecco come sarebbero oggi gli USA.
And you can see it against the boundaries of modern China.
La si può confrontare con i confini della Cina moderna.
I think, like her, we sometimes play alone, and we explore the boundaries of our inner and our outer worlds.
Penso che, come lei, a volte anche noi giochiamo da soli ed esploriamo i confini del nostro mondo interiore e di quello esterno.
Well these two cells here show us that the boundaries of the environment are particularly important.
Queste due cellule mostrano che i confini dell'ambiente sono particolarmente importanti.
So, as the boundaries of what we determine as the safety zone grow ever smaller, we cut off our children from valuable opportunities to learn how to interact with the world around them.
Quindi, man mano che il limite della "zona di sicurezza" si restringe sempre più, tagliamo fuori i nostri bambini da molte opportunità di interazione col mondo intorno a loro.
And I dream of the day that we have underwater cities, and maybe, just maybe, if we push the boundaries of adventure and knowledge, and we share that knowledge with others out there, we can solve all sorts of problems.
E io sogno il giorno in cui avremo città sott'acqua, e forse, solo forse, se spingiamo i confini dell'avventura e della conoscenza, e condividiamo questa conoscenza con altri là fuori, possiamo risolvere ogni tipo di problema.
I'm sure, probably all of you here, or certainly the very vast majority of you, have had what you might call a spiritual experience, a moment in your lives when, for a few seconds, a minute perhaps, the boundaries of your ego dissolved.
Sono certo che probabilmente tutti voi, e certamente la maggioranza, ha avuto ciò che potremmo chiamare esperienza spirituale, un momento nella vita in cui, per alcuni secondi, magari un minuto, i confini del vostro io si sono dissolti.
In many ways, our audacity to imagine helps push the boundaries of possibility.
Per certi versi, la nostra audacità nell'immaginare aiuta a spostare i confini del possibile
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
Tu hai fissato i confini della terra, l'estate e l'inverno tu li hai ordinati
For he has said, "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.
Poiché ha detto: e con la mia sapienza, perché sono intelligente; ho rimosso i confini dei popoli e ho saccheggiato i loro tesori, ho abbattuto come un gigante coloro che sedevano sul trono
He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the boundaries of their dwellings,
Egli creò da uno solo tutte le nazioni degli uomini, perché abitassero su tutta la faccia della terra. Per essi ha stabilito l'ordine dei tempi e i confini del loro spazio
3.8481080532074s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?